vendredi 27 avril 2018

Bébé est bilingue

Définition du bilinguisme chez l'enfant

Le bilinguisme authentique, aussi appelé « bilinguisme fort » ou « bilinguisme additif » signifie que l’enfant grandit avec deux langues parallèlement. Les deux langues sont alors considérées - et maîtrisées - comme langues maternelles.
L’enfant qui apprend une deuxième langue peu apprès la première atteint le soi-disant « bilinguisme précoce successif ». Beaucoup de bébés sont concernés par ce genre d’apprentissage, au moment où, dans les premières années après leur naissance, les parents déménagent dans un autre pays ou lorsqu’une personne d’une autre langue maternelle gagne d’importance dans sa vie - par exemple une mère ou un père célibataire qui trouve un partenaire issu d’une origine linguistique différente.

Mais un bébé peut aussi devenir bilingue sans être entouré de ressortissants de plusieurs pays. Il peut même apprendre des langues comme l’anglais ou l’espagnol, sans que les personnes de son entourage les parlent. Il suffit de soumettre l’enfant le plus tôt possible à un « bruit ambiant » qui l’émerge dans plusieurs langues. Ce bruit ambiant ne doit pas forcement venir d’un être humain - il peut être diffusé par un CD qui « parle » doucement avec le bébé, dans une mélodie de mots qui le berce et évoque en lui des sentiments agréables. Il est évidemment utile, si une voie qui lui est familière, comme celle de la mère ou d’une autre personne proche, répète de temps en temps ces mots en langue étrangère, même si elle ne les comprend pas vraiment.

Ce qui est essentiel pour le bilinguisme chez le bébé, c’est qu’il soit exposé en permanence à deux langues, par exemple français et anglais ou français et espagnol… - les spécialistes soutiennent que les expériences linguistiques de bébé dans la deuxième langue devraient couvrir un minimum de 30 pour cent. Dans ce stade de son développement, l’enfant ne comprend pas le sens des mots, mais il sent la mélodie de la langue. Si cette mélodie lui est agréable, elle entre dans sans inconscient et trace une sorte de schéma de mémoire qui, quand il commence à parler, se transforme en capacité linguistique active.  

La capacité de l’enfant d’apprendre plusieurs langues en même temps - donc de devenir bilingue d’une manière « naturelle » - est la plus forte pendant la première année après sa naissance, mais le bébé garde des capacités extraordinaires jusqu’à l’âge de 3. Une fois atteinte les 6 ou 7 ans, en revanche, la vitesse d’apprentissage diminue définitivement.

Copyright Doris Kneller

vendredi 20 avril 2018

Apprendre à parler - fatigant pour le bébé ?

Babiller en anglais, français, espagnol - est-ce la même chose pour un bébé ?

Pour un bébé, apprendre à parler est toujours une sorte de processus créatif. Peu importe sa nationalité et la langue parlée dans son pays, peu importe même la question, si sa première langue correspond à celle qui est courante dans le pays de sa naissance - tant qu’elle est utilisée autour de lui, il va se l’approprier. Ce processus d’une certaine manière créatif - c'est-à-dire l’association des « choses » avec des mots - aboutit dans le premier raisonnement abstrait de son existence en tant qu’être socialisant.

Ce genre de processus mental est-il fatigant pour un bébé ? - Pour l’enfant, l’apprentissage d’une langue n’est évidemment pas un « travail » qu’il doit « réussir ». La notion de la « réussite », du succès, du stress auquel chacun est automatiquement livré au moment où il s’acharne d’atteindre un objectif, tout cela ne touche pas encore le bébé. L’ambition, l’idée du « concours » est un phénomène sociétal faisant partie de l’évolution d’un enfant dans un environnement dicté par la société, mais elle n’est pas innée.

A l’âge de bébé, tout est jeu, et les seuls « concurrents » qui dominent déjà sa vie, ce sont les différentes options de jouer : quel jeu est le plus intéressant, auquel ai-je envie de me consacrer ?

La notion de l’envie est donc essentielle. L’enfant exercera ses capacités linguistiques quand il en aura envie - c'est-à-dire lorsqu’il les considère comme un jeu plus tentant, à un certain moment, qu’un autre. Le temps qu’il y consacre n’est pas dicté par la fatigue, mais pas la fascination que le jeu de la langue exerce sur lui.

Pourrions-nous, par conséquent, partir du principe que, plus de temps le bébé consacre à sa langue maternelle, plus rapidement il l’apprend ? Si cette question était à répondre positivement, il ne serait évidemment pas trop utile de le soumettre à l’apprentissage de, par exemple, l’anglais en même temps que le français.

Toutefois, la question est mal posée. La partie de son temps de jeu quotidien que le bébé dédie à l’apprentissage des langues se prolonge automatiquement si son entourage trouve des moyens à la présenter d’une manière intéressante, colorée. L’insistance sur l’apprentissage de peu de mots risque d’ennuyer l’enfant, de le fatiguer et, forcément, de prolonger le temps d’apprentissage.

Dans cet ordre d’idées, il a été observé qu’un bébé dont les parents visent un bilinguisme précoce - qui apprend deux langues différentes en même temps - se fatigue effectivement moins à ce jeu. L’alternance entre des sons si différents comme, par exemple, ceux de l’anglais, de l’espagnol et du français, l’amuse et développe sa flexibilité mentale. Le processus devient plus créatif, plus amusant, joyeux. L’enfant, sans réfléchir, se soumet à une sorte de gymnastique rafraichissant de l’esprit. Comme le soutient Nadine Isnard, experte en la matière, le bébé se prépare dès le début de sa vie à penser et faire plusieurs choses en même temps…


Copyright Doris Kneller

jeudi 19 avril 2018

Enfant bilingue - qu’est-ce que cela veut dire ?

Lorsqu'un bébé français apprend l'anglais ou l'italien

Quoi au juste signifie le bilinguisme ? - En général, on parle déjà de bilinguisme lorsqu’une personne se « débrouille bien » dans deux langues, parfois un peu moins dans l’une que dans l’autre qui, normalement, correspond à sa langue maternelle. Une autre définition, plus rarement employée, exige le « bilinguisme équilibré », c’est-à-dire que le candidat dispose d’un même niveau dans deux langues différentes.

Par un adulte qui étudie intensément une deuxième langue, qui vit même dans le pays où elle est parlée quotidiennement, ce stade peut-il être atteint ? Il y a des exemples d’immigrés s’étant intensément immergés dans leur nouvelle langue, jusqu’au point d’arriver presque à la perfection. Or, ces cas présentent quasiment tous un désavantage : la concentration sur la langue étrangère détruit partiellement le « sentiment inné » pour la langue maternelle, les concernés ne « sentent » plus la grammaire ou la phraséologie de leur première langue et commencent à faire des fautes. Résultat : leurs connaissances de la nouvelle langue sont excellentes, mais jamais parfaites, et celles de l’ancienne langue perdent de leur perfection.

Une forme de bilinguisme ? Certes. Mais loin d’être idéale.

Dans quelle situation pourrait-on donc parler d’un bilinguisme « parfait » ? - En général, il n’y a qu’un seul scénario possible : le bébé qui parle plusieurs langues dès sa première enfance. Au moment où le bébé commence à « babeler » ses premiers mots, son langage est encore basique, mais d’une façon plus naturelle que dans le cas d’un adulte faisant ses premiers pas dans une nouvelle langue. Le langage « croit » avec l’enfant, plus son corps grandit, plus grandissent ces capacités de s’exprimer. 

Ces capacités théoriques sont quasiment infinies, sous condition que le bébé reçoit les impulses nécessaires pour les développer. Les capacités réelles d’apprentissage d’un enfant ne dépendent donc pas d’un héritage génétique, mais de l’influence de son environnement immédiat. S’il a la chance d’être dès ses premiers jours confrontés à plusieurs langues, ses capacités d’apprentissage embrassent automatiquement - par un mécanisme d’apprentissage de langue inné - toutes ces langues en même temps.

Ainsi, seule la personne étant soumise à l’apprentissage de plusieurs langues parallèles dès sa première enfance peut satisfaire la définition du bilinguisme qui exige l’équilibre entre les niveaux de plusieurs langues différentes. Tandis qu’au stade de bébé, les deux idiomes sont parlés avec un vocabulaire naturellement restreint, les connaissances linguistiques se diversifient à mesure que l’enfant grandit, mais - si rien ne perturbe le bilinguisme - toujours parallèlement pour toutes les langues sous l’influence desquelles il vit. 

Copyright Doris Kneller

Bébé est bilingue

Définition du bilinguisme chez l'enfant Le bilinguisme authentique, aussi appelé « bilinguisme fort » ou « bilinguisme additif » sign...